Has St. Peter returned to Jerusalem?
The final resting place of Simon Peter and the
Family of Barzillai
By Stephen Pfann. Ph.D.
University of the Holy Land
Where in the world is St. PeterÕs body?
Based upon the extant historical sources, there appears to
be unanimous agreement that Peter–Simon bar-Jonah–died in Rome
during the persecutions of the Roman Emperor Nero during the years 64/65 C.E.
The same sources agree that he was buried in Rome, where his grave was
commemorated by a monument.
Clement, Bishop of Rome (88-97 C.E.) was first to mention
Peter and PaulÕs martyrdom at Rome: ÒThere was Peter who by reason of
unrighteous jealousy endured not one but many labors, and thus having borne his
testimony went to his appointed place of gloryÓ
(1 Clem 5:4).
Dionysius, bishop of Corinth (c. 180 C.E.) wrote: ÒBoth
of these (Peter and Paul) having planted the church at Corinth, likewise
instructed us; and having in like manner taught in Italy, they suffered
martyrdom about the same time.Ó
Tertullian (c. 180 C.E.), writing in Latin, mentions the
martyrdom of Peter and Paul under Nero in Rome.
The following is attributed to Origen (c. 230 C.E.) by
Eusebius, Bishop of Caesarea (ca. 325 C.E.; Ecclesiastical History 3.1): ÒPeter appears to have preached
through Pontus, Galatia, Bithynia, Cappadocia, and Asia, to the Jews that were
scattered abroad; who also, finally coming to Rome, was crucified with his head
downward, having requested of himself to suffer in this way.Ó
Eusebius himself adds: ÒThus Nero publicly announcing
himself as the chief enemy of God, was led on in his fury to slaughter the
apostles. Paul is therefore said to have been beheaded at Rome, and Peter to
have been crucified under him. And this account is confirmed by the fact, that
the names of Peter and Paul still remain in the cemeteries of that city even to
this dayÓ (Ecclesiastical History 2:25).
More extensive accounts of the events that surrounded his
death and burial are supplied by various apocryphal sources. These stories have
forged much of the legends that have been used to inspire the imagination and
faith of believers over the centuries. The historical value of these stories
today is left in the hands of contemporary historians to interpret and
evaluate. The most important of these stories is the second century Acts of
Peter, where Peter insists on being
crucified upside down because he did not feel worthy to die in the same way
that Jesus did.
In the
early fourth century, the Emperor Constantine built a basilica in honor of St.
Peter at the site of his grave, today known as St. PeterÕs in Rome. It has been
traditionally understood that his relics (that is, his bones), lay buried below
the high altar of the Basilica. Another tradition placed his skull in the
Basilica of St. John Lateran on the Lateran Hill in Rome. All traditions
without exception place his remains in Rome.
On December 23, 1950, Pope Pius XII announced to the world
that the ancient grave and relics of St. Peter had been located in the ÒRed
WallÓ below the high altar of St. PeterÕs Basilica. He confirmed the
authenticity of the relics with these words: ÒNew investigations, most patient
and accurate, were subsequently carried out with the results that we, comforted
by the judgment of qualified, prudent and competent people, believe are
positive. The relics of Saint Peter have been identified in a way we believe
convincing.Ó
However, under subsequent investigation by a physical
anthropologist, the bones of several individuals (including a woman and certain
farm animals) were identified, bringing into serious question the authenticity
of the find.
Not long after this, what appeared to be an amazing and
conflicting discovery was made in Jerusalem by the Franciscan Father Bellarmino
Bagatti in the area of the Dominus Flevit Church on the western slope of the
Mt. of Olives overlooking the Kidron Brook and the Temple Mount. Among the
burial caves at the site, numerous ossuaries were discovered with what Bagatti
considered to be early Christian symbols including the Christogram (chi rho). Even more shocking to his mind was the discovery
of the remnant of an ossuary bearing the Hebrew name of St. Peter, Shimeon Bar
Yonah ÒSimon, Son of Jonah.Ó He first published the find in 1953 in Liber
Annuus III, pp. 149-184. This, of course, caused
quite some concern since the discovery ostensibly contradicted the finds that
had been announced in Rome.
Fr. Bagatti left the final publication of the ossuary in the
hands of Jozef Milik and asserted that the inscription might be of someone from
Simon PeterÕs extended family, where such a repetition of names would be
considered normal practice. Milik published the final report of the
inscriptions of Dominus Flevit, Gli Scavi del ÒDominus FlevitÓ parte I, in 1958. Below is a translation of MilikÕs
treatment of the ossuary in question. In the end, J. T. Milik did not oppose
BagattiÕs earlier reading, but pointed out some other options.
A decade later, Pope Paul VI announced afresh the finding of
the relics of St. Peter, this time in the adjacent ÒGraffiti WallÓ below the
altar. The Pontiff had held the relics for nearly 14 years before he made the
announcement. Why the delay? ÒAccording to officials the reason for keeping the
discovery secret is that the Pontiff, before making the announcement which,
they said, will certainly be of tremendous interest for both Roman Catholics
and non-Catholics, wants his archaeological experts to gather proofs so
incontrovertible that no one will be able to challenge their authenticity.
Accordingly, tests were said to have been made, the nature of which was not
disclosed.Ó Finally the Pope released the following to the press, ÒWe believe
it our duty, in the present state of archaeological and scientific conclusions,
to give you and the church this happy announcement, bound as we are to honor
sacred relics, backed by a reliable proof of their authenticity. In the present
case, we must be all the more eager and exultant when we are right in believing
that the few but sacred mortal remains have been traced of the Prince of the
Apostles, of Simon son of Jonah, of the fisher-man named Peter by Christ, of he
who was chosen by the Lord to found His church and to whom He entrusted the
keys of His kingdom until His final glorious return.Ó Text of Announcement by
Pope Paul VI Concerning the Relics, The New York Times, 27 June 1968.
Today there is a general consensus among scholars that some
of the relics of St. Peter are in fact below the high altar at the Vatican.
However not everyone agrees.
Assumptions and Challenges in Film and in Ink: The Lost
Tomb of Jesus
The authentication of the tomb and its bones has not
convinced everyone. In fact, interest in his final resting place has recently
been resurrected, so to speak. Interested parties include the makers of the Lost
Tomb of Jesus, who believe that, despite
the lack of any ancient literary support, the fragmentary bone box of Dominus
Flevit contained the remains of Simon Peter who was buried, they assert, not in
Rome, but in Jerusalem.
The following transcript from the film presents their
position:
Film consultant James Tabor: ÒNow, I donÕt know if
everybody will recognize that immediately, but Jesus said to Simon Peter, whoÕs
venerated later as the Pope and the head of the Church, ÔYou are Simon
Bar-Jonah, blessed are you PeterÕ. See his name is not Peter; thatÕs a Greek
word. His name was Shimon–Shimon Bar-Yonah.Ó
Narrator: Today, only a piece of the ossuary remains. The
Franciscans have stored it in a small museum beside their church. It bears
an indisputable inscription; the
only one ever found spelling the name ÒSimon Bar-JonahÓ. (bold
added)
Narrator: Simon was one of the twelve original apostles
of Jesus. According to the Gospels, Jesus renamed him Peter, in Aramaic, Kepha,
which means rock. HeÕs considered a saint by many Christians and the first pope
by the Roman Catholic Church. According to tradition, Simon Peter was crucified
and buried in Rome. So how could his coffin be here in Jerusalem? The fact is
there has never been any credible archeological evidence found in Rome
underneath the Vatican that points to Simon Bar Jonah, Simon Peter. And here
sits an ossuary discovered at Dominus Flevit bearing his name. So if this is a
Judeo-Christian necropolis, it is part of a network of cemeteries and tombs
that belonged to the early followers of Jesus, including JesusÕ Family.

The reading of the first
word, the proper name Shim'on (Simeon/Simon), remains undisputed, although
certain of the letters exhibit some peculiar features.
J. T. Milik finished his work on this inscription as
follows:
"11. locus 79, ossuary 19. In the upper corner on the
long side, confidently sketched using charcoal with very fine features; name
(length. cm. 9,5; letters 11 - 0,8 - 1,5), fot. 81 and fig. 22,1;
... rb
Noemu
The reading of the patronym, as luck would have it, is not
sure. The reading proposed in Liber Annuus
III, p. 162 (hnoi) remains
possible, but other possibilities for it can equally be proposed, such as hniz correspondent to Zhna of n. 21. The two cases of a
supposed nun are both a little unusual
and the he is rather abnormal
although it has an affinity to "Palmyrene". Alternatively, these last
two letters can be considered as a single one, that is, a he with a bifurcated left leg, that would have been
inexpertly executed with a piece of charcoal; to notice the double feature in
the charcoal tracings fig. 22,7
and 6; fot. 80; LA VII, p. 247, fig. 16. In this case it would have to be read hiz,
hoz etc.
The writing is cursive. The shin was made with charcoal by a single stroke; Another
unique feature is the curves of the mem and of Ôain, like a
cross formed from two oblique features; beth + resh
is a ligature. On the frequency of this name Simeon, see n. 5."
Having read MilikÕs assessment, let us examine the
inscription more closely. Late cursive features are present. Yodh, waw, beth, resh, ayin and shin
are written as straight or slightly curved lines, without the serifs or hooks
that are typical of lapidary or pen-and-ink traditions.
Charcoal on stone allows for certain mimicking of the
pen-and-ink traditions including shading, especially with respect to the zayin, the lamed and the alef. These
letters that have exhibited shading are closer to forms which are typical
Syriac and Seleucid Aramaic forms.
Seleucid Aramaic Cursive Script
According to Joseph Naveh a cursive form of the Aramaic
script developed under Seleucid rule, similar to the event that an Aramaic
cursive script developed under the Ptolemaic rule in Egypt.[1]
the Seleucid features include what appears to be a mixing of elements which
appear both in Syriac and in Palmyrene scripts. However, in the end, the script
is apparently derived from what eventually evolved to become the Pamyrene and
Syriac scripts of the late Roman and Byzantine periods. The inscriptions that
share these characteristics evidently is a form of the Seleucid script which
survived the fall of the Seleucid empire in an independent vestigial until the
second century C.E. All inscriptions written in this scripts have survived in
stone on monumental inscriptions. The best known example of Seleucid Aramaic
script in Jerusalem is that of
Queen Helen of Adiabene.
It is now
apparent that Dominus Flevit inscription 11 is the only surviving inscription
in this script that is not incised in stone. Instead it is written upon the
stone surface with a stick of fine charcoal. This allows the inscriber to
create shading in the lettering that would otherwise be possible only with pen
and ink. In this case the tip must be sharpened and looses its sharpness as it
is used (similar to a carbon pencil or a pastel). This may explain why the
lines appear to be thicker and more heavily shaded in the second part of the
inscription. Double stokes appeared to have been drawn to create shading in the
parts of the shin, the resh, the zayin, the lamed and in
particular the alef. This mode of
writing also allows certain cursive features to arise that do not in monumental
stone cut inscriptions.
Resulting cursive letter forms
Where cursive writing in ink or charcoal exists among the
national Aramaic scripts, including Jewish, Nabatean and early Syriac scripts,
certain tendencies appear to be universal. The hooks and serifs that form the tops of waws and yudhs
are reduced or deleted. The left down stroke of the shin forms an extended tail. The lamed is often formed by a simple vertical down stroke
with a leftward turn at the bottom of the stroke.[2]
The following is an updated drawing of the inscription after
viewing it at the museum and in updated photographs.

Aramaic became the lingua franca, or dominant language, of
the Middle East from the Persian Period (5th cent. BC). Over time, the parent
Aramaic script developed independently among the different nations and peoples
who utilized it. Each of these developed forms of Aramaic script that are
called national scripts. These national Aramaic scripts include Jewish (the
square script used today in Hebrew publications), Syriac, Palmyrene, Nabataean,
and Hatran, among others. In addition, each of these scripts has lapidary (engraved),
formal, semiformal, and cursive forms, depending on the writing material being
used. Due to the hazards of preservation, the lapidary forms of the scripts are
often the primary writing style to have survived. Stone-cut inscriptions last
much longer than texts written on parchment or papyrus, and, with the exception
of Jewish Aramaic script, we have only meager examples of the other national
scripts written on these more fragile materials. Ossuary inscriptions present a
special category, especially when they are inscribed in charcoal, as this one
is.
Bellarmino Bagatti originally read this inscription from
right to left, as one would normally approach reading a Semitic inscription. He
assumed that the national script that he was reading was the normal Jewish
Aramaic script (with cursive tendencies), that was the predominant script among
the ossuary inscriptions he had read thus far. He could quickly read the first
name shin - mem - ayin - waw - nun =
SHMÔWN, ÒShimonÓ or ÒSimonÓ (although mem and ayin were a little
unusual). The next word that would naturally be anticipated was Òthe son ofÓ
normally the Aramaic word beth - resh = BR, ÒbarÓ, and so it was, (but, again, with an unusual resh).
![]()
Pushing on, he had to make sense of some unusual letter forms
which, combined, and with a bit of imagination he took to be: yodh - waw -
nun - heh, YWNH, ÒYonahÓ or ÒJonahÓ (in
which case, as it turns out, not a single letter was read correctly).
![]()
The final editor J.T. Milik in 1958 was more cautious. And
although he did not reject outright the earlier reading as possible, he did
suggest some alternatives for the patronym (i.e., fatherÕs name; the third word
in the inscription).
ÒThe reading of the patronym, as luck would have it, is not
sure. The reading proposed in Liber Annuus III, p. 162 (YWNH) remains possible,
but other possibilities for it can equally be proposed, such as ZYNH
corresponding to Zena of n. 21. The two
cases of a supposed nun are both a little unusual and the heh is rather
abnormal, although it has an affinity to ÔPalmyreneÕ. Alternatively, these last
two letters can be considered as a single one, that is, a heh with a bifurcated
left leg, that would have been inexpertly executed with a piece of charcoal;
compare the double feature in the charcoal tracings of fig. 22,7 and 6; photo
80; and Liber Annuus VII, p. 247, fig. 16. In this case it would have to be
read ZYH, ZWH, etc.Ó (Dominus Flevit, p. 83.) Milik, not correctly recognizing
the form of the final letter, made the curious proposal that the last two
letters should be combined and read as a defectively executed heh.
The initial problem in reading this ossuary inscription
began when Bagatti assumed that the inscription was written in the Jewish
script normally utilized by the local Jewish population. However, Jerusalem of
that day was an international city. A survey of the names preserved on the
inscribed ossuaries of Dominus Flevit and the holdings of the Israel
Antiquities Authority indicates that least 35% of the inscribed burials were of
Jewish immigrants from other nations, as is noted by the languages found in the
inscriptions. In MilikÕs reading of the inscription, he noted that at least one
letter bore an affinity to the related national ÒPalmyreneÓ script.
How should one read this inscription? First of all, because
the inscription is written with charcoal on stone, and not carved into the
stone with an engraving tool, comparison should be made with letter forms
written on parchment or papyrus where shading and more graduated curves are
employed. Secondly, it is important to note that many of the letter forms of
the first name should not be used for determining the identity of the national
script. This is because a comparison of cursive handwriting of many national
scripts reveals that a number of the letter forms are quite universal. In
particular, the letters yod, waw, bet, resh, ayin and shin are often
written as straight or slightly curved lines, without the serifs or hooks that
are typical of lapidary or pen-and-ink traditions.
As a methodological principle, one must identify those
letter forms which are distinctive in order to assign a national script, and in
this case, where charcoal was used, especially those letters where the writer
spent the extra effort to add shading to the strokes. At the end of the day, it
would have been far better for Bagatti and Milik to have started by reading
from the end of the inscription. It is in the last letters of this inscription
that the national script can be identified and the reading of the patronym can
be ascertained.
Beginning with the last letter, this is apparently the most
significant letter for identifying the national script of this ossuary
inscription. The precursor of this form of alef can be found in the script
known as ÒSeleucid AramaicÓ script which was introduced above (cf. J. Naveh,
Early History of the Alphabet: An Introduction to West Semitic Epigraphy and
Palaeography. Jerusalem, Magness Press, (1982), pp. 147-151; ÒAn Aramaic
Inscription from El-Mal – A Survival of the ÔSeleucid AramaicÕ ScriptÓ,
Israel Exploration Journal 25 (1975), pp. 117-123).
At least one other inscription written in this script has
been discovered in Jerusalem. The most important witness was found on the
sarcophagus of Queen Helene of Adiabene: reading ÒSadan the QueenÓ, engraved in
both Seleucid Aramaic and Jewish Aramaic.[3]

Queen Helene of AdiabeneÕs tomb in Jerusalem and the
sarcophagus with her inscription.

Queen SadanÕs (HeleneÕs) inscription according to J. Pirenne
and J. Naveh.
The inscription, which was drawn at least twice, reads: ÒSDN
MLKTA.Ó This inscription shares several letters in common with the Simon
ossuary from Dominus Flevit (DF 11),
including alef, mem, nun, and dalet/resh. In the drawings of both Pirenne and Naveh, the
final letter, the alef, is
strikingly parallel to the alef
in the Dominus Flevit ossuary. The mem does bear some resemblance to that of the Dominus Flevit exemplar, but
the left stroke pierces through the top of the right stroke. Dalet in the Syriac family of scripts is normally
identical to resh. That being the
case, the form of the dalet of
the Sadan inscription is quite similar to that of the resh of the Dominus Flevit inscription. The final nun resembles that of DF 11, in that its tail curves or tilts backward under
the word, as is typical of the Seleucid family of scripts, including Syriac and
Palmyrene. The main difference between the two drawings has to do with the
reading of the lamed (ÒLÓ, the
second letter in the second word). The lamed is a diagonal line, (potentially ending with a curve
leftward - Pirenne).
Other examples from the Seleucid script family also provide
valid parallels, as do examples from the Nabatean and Jewish national scripts.
In the following table, the three script families: Syriac, Seleucid and
Nabatean, are separated by double lines, respectively. The letters from DF 11 are included with the Seleucid script.

BagattiÕs reading of YONAH in DF 11 was problematic for a number of reasons. If the
word were truly YONAH, the short stroke of the yod should be followed by the
long stroke of the waw. However, the reverse is actually the case on this
ossuary; the longer stroke is first and the shorter stroke is second.
When we compare the letters to the exemplars from the
Seleucid family of scripts above, a new reading emerges that is not beset by
problems. The first letter of the patronym has a shaded head and form similar
to the zayin of other exemplars from
this script family. The second letter is clearly a yod, and is too short to be read as a waw. The third letter of the patronym appears closest to
the lamed of the Seleucid Aramaic script and does not resemble the nun of the
local Jewish Aramaic script nor of any other contemporary script. And the final
legible letter, as noted above, is actually alef.
The zayin has a
thickened upper body (unlike its form in typical Jewish Aramaic), in which a
single stroke curving obliquely (distinguishing itself from the waw and the yudh which are formed in this inscription to curve the opposite
direction.). This upper thickening persists in Syrian Aramaic in the Estrangelo
tradition.
The lamed is produced
by a single diagonal stroke which bends gently downward and to the left, as is
typical of the Seleucid, southern Syria tradition. This is in contrast to the
northern, typically Syriac tradition, where the letter has a vertical stoke
with a sharp leftward bend at its base.
The alef
distinctively reflects an evolution of the letter found in the
"Seleucid" tradition of the letter, where the short upper diagonal
arm of the Aramaic alef has
evolved into a significant diagonal to horizontal stroke, which foreshadows and
then persists in the Syriac Estrangelo tradition.
The bet/resh ligature
of "bar" is atypical of the
Judean Aramaic cursive tradition since, although the bet and the down stroke of the resh are drawn with one continuous looping stroke, (in
this way it resembles the form as it is found in the Jewish script; cf. Mur
18
and Dominus Flevit
).
However, the head of the resh has
been added is fully formed with an upper cross stroke. The bet is connected to the resh in such a way that it thus appears to be rotated
slightly clockwise. It, however, appears as such in Judean Aramaic cursive. In
Seleucid Aramaic script the bet
is often rotated, as can be seen in the Seleucid Aramaic inscriptions of el-Maj
and Dura Europas.

The patronym, based on Seleucid Aramaic script, should then
be read as ÒZYLAÕ Ó and the full inscription as ÒSHMÔWN BR ZYLAÕ,Ó ÒShimon Bar
Zilla.Ó However, photos indicate some surface erosion exists to the left of the
alef, which may allow for another letter, for example a yod, which would yield
the reading SHMÕWN BR ZYLAÕ[I], that is, ÒSimon Barzilla(i)Ó.[4]
Etymologically the word ZYLAÕ conveys the sense of being of low value which, if
read BR ZYLAÕ would convey a derogatory sense to the individual. [5]
However the name may actually have been derived from the word BRZL
"iron" which would convey a stronger image, perhaps of a family who
was involved in the manufacture of iron. The restoration of the name as
BRZYLÕ[Y] "Barzillai" would potentially link this Simon with a famous
Jerusalem family which had its roots in Gilead, and possibly even link him to
the priestly branch of that family. Whether he is connected with the priestly
family Barzillai or simply the non-priestly descendents of the family remains
to be determined. Thus, we must address the next obvious question: ÒWho was
Simon Bar Zilla/Barzillai?Ó
The Family Name "Barzillai".
This Jerusalem family has its roots deep within Biblical
history.
During the reign of King David, in the midst of his turmoil
with Absalom, a rich Gileadite by the name of Barzillai came to David's aid. He
provided David and his weakened troops with food and supplies, allowing David's
troops to gain the upper hand and defeat the army of Absalom (2 Sam 17:27–29). David, deeply
indebted to Barzillai, invited the aged man to take up residence near his
palace in Jerusalem so he could be looked after in an honorable way. However,
Barzillai asked the king to convey his offer to a younger member of his family,
Chimcham by name, and David complied (2 Sam
19:31–40). David directed Solomon to make sure that the family
would continue to be provided for in perpetuity (1
Kgs 2:7). Later, a member of one of the priestly families married one of
the descendents of this family, one of the "daughters of Barzillai,"
and adopted (or was ascribed) the name for his family. After the return from
exile in Babylon, the Barzillai priestly family was denied their right to be
inscribed in the priestly register because of the current issue over ethnic
mixture (Ezra 2:61-63 = Neh 7:63-65).[6]
However, the priestly (and likely non-priestly) descendents bearing the
Barzillai name continued to live in Jerusalem.
This ossuary offers the first archaeological and epigraphic
evidence of the family name "Barzillai" being used during the first
century C.E. Other Barzillais of note include Judah ben Barzillai
(Albargeloni), also known as "Ha-Nasi." He was a Talmudic scholar
from Barcelona at the end of the 11th and the beginning of the 12th century
C.E.
"Barzillai" continues to be a common and respected
family name among Jews in the world today.
This new reading does, of course, exclude ÒSimon Bar JonahÓ
as a reading for this ossuary inscription, and returns the discussion of the
potential location of Simon PeterÕs bones back to their traditional place,
Rome.
____________________________
BIBLIOGRAPHY
Bagatti, P.B. and Milik, J.T. Gli Scavi del
ÒDominus FlevitÓ, Parte 1. Jerusalem.
Franciscan Printing Press. 1981.
Benoit, P., Milik, J.T., and de Vaux, R. Les
Grottes de MurabbaÕat. Discoveries in
the Judaean Desert II. Oxford. Clarendon Press. 1961.
Cotton, H.M. and Geiger, J. Masada II: The Latin
and Greek Documents. Jerusalem.
Israel Exploration Society/The Hebrew University of Jerusalem. 1989.
Cotton, H.M. and Yardeni, A. Aramaic Hebrew and
Greek Documentary Texts from Nahal Hever and Other Sites. Discoveries in the Judaean Desert XXVII. Oxford.
Clarendon Press. 1997.
Ilan, T. Lexicon of Jewish Names in Late Antiquity:
Part 1: Palestine 330 BCE-200 CE. TŸbingen.
Mohr Siebeck. 2002.
Hachlili, R., Jewish Funerary Customs, Practices
and Rites in the Second Temple Period.
Brill: Leiden and Boston. 2005.
Rahmani, L.Y. A Catalogue of Jewish Ossuaries in
the Collections of the State of Israel.
Jerusalem. The Israel Antiquities Authority/The Israel Academy of Sciences and
Humanities. 1994.
J. Naveh, J. Naveh, Early History of the Alphabet: An
Introduction to West Semitic Epigraphy and Palaeography. Jerusalem, Magness
Press, (1982).
J. Naveh, "An Aramaic Inscription from
El-Mal–A survival of
'Seleucid Aramaic' Script." IEJ 25 (1975), pp. 117-123.
J. Pirenne, "Aux Origenes de la graphie
syriaque", Syria 40 (1963), pp. 101-137.
A. Yadeni, Textbook of Aramaic, Hebrew, and Nabataean
Documentary Texts from the Judaean Desert and Related Material. Jerusalem,
Magness Press, (2000).
For more information see the University of the Holy Land
web site: www.uhl.ac
[1] J. Naveh, The Early History of the Alphabet, pp. 149-150. "An Aramaic Inscription from El-Mal–A survival of 'Seleucid Aramaic' Script." IEJ 25 (1975), pp. 117-123.
[2] In all cases
the bottom of the down stroke turns leftward if it connects to the next letter
as a ligature or in connected writing.
[3] Adiabene was a small kingdom in Mesopotamia. Josephus
tells the story of a king Izates and of his exploits and of his royal family
who converted to Judaism and moved to Jerusalem.( Jewish Antiquities 20.2.1, 3; 20.4). The tomb is mentioned in the Jewish
Wars 5.4.2.147 in Josephus'
description of the third wall of Jerusalem: "The beginning of the third
wall was at the tower Hippicus, whence it reached as far as the north quarter
of the city, and the tower Psephinus, and then was so far extended till it came
over against the monuments of Helena, which Helena was queen of Adiabene, the
daughter of Izates; it then extended farther to a great length, and passed by
the sepulchral caverns of the kings, and bent again at the tower of the corner,
at the monument which is called the ÒMonument of the Fuller,Ó and joined to the
old wall at the valley called the ÒValley of Cedron.Ó
[4] MilikÕs suggested reading ÒShimon bar ZinahÓ is closest to
our reading. However, he neglected to note the Seleucid Aramaic alef and the
lamed.
The fact that the normal cursive
ligature for "bar", "son of" (which should have a reduced
resh) is not used here may provide additional support for the suggestion that
the name was read as one word "BARZILLA[I]" and not as "BAR
ZILLA[I]"
[5] The name
Zilai does occur once in Rabbinic sources, the Babylonian Talmud, but without
the word "bar": "Our Rabbis taught: The absence of oil is a bar
to the saying of grace. So said R. Zilai. R. Ziwai said: It is no bar.
R. Aha said: Good oil is indispensable. R. Zuhamai said: Just as a dirty person
is unfit for the Temple service, so dirty hands unfit one for saying grace. R.
Nahman b. Isaac said: I know nothing either of Zilai or Ziwai or
Zuhamai, but I do know the following teaching, viz.: Rab Judah said in the name
of Rab: some say it was taught in a Baraitha, Sanctify yourselves: this refers
to washing of the hands before the meal; And be ye holy: this refers to washing
of the hands after the meal; 'For holy': this refers to the oil; 'Am I the Lord
your God': this refers to the grace." (Soncino Talmud. bTalmud Ber. 53b;
underlining SJP)
[6] In the Bible the accepted spelling of the name as found in Ezra 2:61 is i§L´z³r§B. However the name was also spelled in other ways as can be seen in other Biblical manuscripts:ilizrb KENNICOTT mss 4, 48, 80. 89, 224; ialzrb KENNICOTT ms 93.
By Dr. Stephen Pfann
© 2007 University of the Holy Land (www.uhl.ac), all rights reserved.